Interprétation
Interprétation professionnelle
avec matériel de conférence
Nos interprètes professionnels répondent à tous vos besoins d’interprétation : interprétation simultanée, consécutive, de liaison et à distance. Nous prenons également en charge des interprétations téléphoniques ou en visioconférence. Grâce à notre matériel de conférence, vous bénéficiez de la meilleure expérience d’interprétation possible.
Interprétation simultanée : traduction en direct des paroles d’un orateur
Pendant une prestation d’interprétation simultanée, l’orateur s’exprime librement sans se préoccuper de l’intervention de l’interprète. L’interprète, lui, est soit isolé du reste de la salle dans une cabine, soit à l’écart dans la même pièce et écoute attentivement les propos de l’orateur. Le plus souvent, le signal du microphone de l’orateur arrive dans le casque de l’interprète. Ce dernier traduit alors les propos oralement, en temps réel, dans un microphone. Les personnes du public ne comprenant pas la langue de l’orateur portent un récepteur (un casque) et grâce aux interprètes de conférence, elles entendent la traduction.
L’interprétation simultanée est une pratique complexe et intensive, requérant un niveau de concentration extrême de la part des interprètes qui doivent comprendre et traduire oralement tout en continuant d’écouter et de comprendre. C’est pourquoi les interprètes travaillent toujours en binôme de façon à se relayer toutes les 15 à 20 minutes et à garantir une prestation de qualité du début à la fin de la conférence.
Lors de leur intervention, les interprètes travaillent en collaboration avec les orateurs. Aussi, il est très important que ces derniers adaptent leur débit de parole et ponctuent leurs exposés de petites pauses
Interprétation de liaison
Vous souhaitez optimiser vos relations professionnelles avec des interlocuteurs parlant une langue étrangère ? L’interprétation de liaison est une excellente solution pour favoriser les conversations spontanées et les échanges directs lors de vos meetings et autres échanges oraux. Cependant, contrairement à l’interprétation consécutive ou simultanée, cette prestation se déroule uniquement en petit comité, en la présence de quatre interlocuteurs tout au plus.
L’interprétation de liaison est une méthode de communication dynamique lors de laquelle l’interprète assure la communication directement entre deux ou trois intervenants dans une conversation. Les propos sont directement traduits d’une langue à l’autre. Grâce à ce service, tous les participants peuvent comprendre et communiquer entre eux sans aucun obstacle linguistique ou vice de communication
L’interprétation consécutive
L’interprétation consécutive, c’est quoi ? Ce type d’interprétation consiste à prendre des notes lors de discours pour ensuite les rapporter dans une langue étrangère. Chez PEACE CENTER, les interprètes font généralement de la consécutive lors de formations, d’ateliers ou d’entretiens en moyennement grand comité (15 à 20 personnes).
L’interprétation consécutive consiste à traduire oralement en différé les propos d’un orateur. Concrètement, l’orateur s’exprime de façon continue durant quelques minutes et s’interrompt ensuite pour laisser le temps à l’interprète, qui aura pris des notes, de traduire oralement les propos qui viennent d’être énoncés. A l’inverse de l’interprétation simultanée, durant laquelle l’interprète traduit en même temps que l’orateur, en consécutive, l’interprète s’exprime après l’orateur. La durée de prise de parole de l’interprète est égale à celle de l’orateur.
Les interprétations à distance
Les interprétations à distance, c’est-à-dire par visioconférence ou par téléphone, ont lieu lorsque les interprètes se trouvent en des lieux distincts. Autrefois, il était difficile de réaliser des interprétations en visio ou par téléphone au vu des conditions techniques à mettre en place. A l’heure d’aujourd’hui, les progrès technologiques nous donnent la possibilité d’offrir des services d’interprétariat à distance de qualité
L’interprétation à distance est une méthode de communication audio et vidéo qui repose sur les mêmes principes que l’interprétation simultanée. La principale distinction réside dans le fait que la prestation se déroule en ligne, et non en présentiel. Lorsque l’orateur prend la parole, l’interprète l’écoute et traduit en temps réel ses propos en parlant dans son microphone. Grâce aux paramétrages de la plateforme de visioconférence utilisée, les participants peuvent choisir d’écouter le contenu dans la langue d’origine ou, au contraire, d’écouter les traductions de l’interprète
Le premier avantage est d’ordre économique. En effet, cette solution de réunion en ligne élimine les frais de déplacement des interprètes, ainsi que les frais de location de matériel et d’équipement. Il suffit d’opter pour une plateforme permettant l’organisation de réunions avec interprètes.
Le second avantage est lié à la localisation des interlocuteurs. Grâce aux réunions à distance, vous pouvez inviter des participants du monde entier et leur fournir une interprétation de qualité dans leur langue respective. Les participants et les orateurs peuvent suivre le contenu de la réunion dans leur propre langue tandis que les interprètes peuvent travailler de chez eux ou de leur bureau.
Réseaux sociaux
Youtube
Adresse du siège
Ouagadougou, non loin de l'Institut Des Sciences (IDS)
Adresse de l'Annexe
Ouagadougou, sur le nouveau goudron Université de Ouaga vers Aube Nouvelle. Carrefour CAMES
Contact
Téléphone +226 77 57 21 31 - 61 78 24 33
Email : contact@peacecenter-bf.com
Site : www.peacecenter-bf.com
Copyright © 2011 PEACE CENTER | Tous droits réservés